Terminologiemanagement
Sobald Ihre Übersetzung fertiggestellt ist, prüfen wir vollautomatisch, ob die Vorgaben vom Übersetzer auch konsequent umgesetzt wurde.
Die Übersetzung wird so in einem separaten Arbeitsschritt zusätzlich technisch überprüft.
Für globalen Erfolg
Egal in welcher Sprache: Wenn Texte einen unprofessionellen Eindruck machen, ist das Image des Unternehmens schnell in Frage gestellt. Klären wir doch als erstes die Frage, zu welchem Zweck die Übersetzung benötigt wird, und bestimmen dann die benötigte Übersetzungsqualität.
Für jede Anforderung die passende Lösung
Wir bieten Fachübersetzungen für unterschiedliche Anforderungen in drei Qualitätsstufen: GUT, BESSER und BEST. Für welche Qualitätsstufe Sie sich auch entscheiden, es übersetzt immer ein professioneller, muttersprachlicher und gut qualifizierter Fachübersetzer mit mehrjähriger Berufserfahrung für Sie.
Um höchste sprachliche Authentizität zu gewährleisten, übersetzen bei uns alle Übersetzer nur in ihre Muttersprache und bearbeiten nur Fachgebiete, in denen sie sich nachweislich gut auskennen. Für einen konsistenten Stil der Übersetzungen und die Einhaltung Ihrer Unternehmenssprache nutzen wir moderne CAT-Tools (Computer Aided Translation Tools).
GUT2 Augen | BESSER4 Augen | BEST6 Augen |
---|---|---|
Ein erfahrener Fachübersetzer übersetzt und kontrolliert sich selbst. Es findet kein 4-Augen-Prinzip statt. Einfach und schnell – ohne zusätzliches Korrekturlesen durch eine weitere Person. GUT-Texte haben in der Regel nur geringe branchenspezifische Anforderungen. | Vier Augen sehen mehr als zwei. Ihr Text wird von einem erfahrenen Fachübersetzer zuerst übersetzt und anschließend von einem Korrektor auf Vollständigkeit, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik sowie die richtige Verwendung aller Begriffe im Abgleich mit dem Ausgangstext geprüft. | Bei Werbe- und PR-Texten ist eine besonders flüssige bzw. freie Übersetzung wichtig, damit die Botschaft des Textes bei der Zielgruppe so ankommt, wie sie es soll. Um das zu erreichen, erweitern wir das Expertenteam noch um einen weiteren Fachlektor, dessen Fokus besonders auf gutem Stil und Ausdruck liegt. |
Geeignet für allgemeine Texte ohne Fachterminologie | Die Leistung empfehlen wir bei anspruchsvollen (Fach-)Texten bzw. Texten, die veröffentlicht werden. | Geeignet für Werbetexte, Pressetexte, Kommunikation, Marketing, Webtexte |
Die GUT-Übersetzung entspricht nicht DIN EN 15038 und ISO 17100. | Eine BESSER-Übersetzung mit Korrektorat entspricht DIN EN 15038 und ISO 17100. | Eine BEST-Übersetzung mit stilistischer Überarbeitung und Korrektorat entspricht der Norm DIN EN 15038 bzw. ISO 17100. |
Bei allen drei Qualitätsstufen kommen ausschließlich muttersprachliche, intensiv geprüfte Übersetzungsprofis mit fundiertem Know-how in ihrem Fachgebiet zum Einsatz.
Falls Sie nicht sicher sind, welche Anforderungsstufe Sie für Ihren Text wählen sollten, rufen Sie uns an. Wir beraten Sie gern.
Qualität hat bei uns oberste Priorität. Um diese zu gewährleisten, haben wir uns strenge Prinzipien auferlegt. Standardmäßig werden verschiedene Maßnahmen zur Qualitätssicherung durchgeführt.
Für Dr. Werner arbeiten ausschließlich professionelle und intensiv geprüfte Fachübersetzer, die sich auf bestimmte Themen- und Fachgebiete spezialisiert haben. Auch bereits erprobte Fachübersetzer werden bei uns kontinuierlich bewertet. Damit sorgen wir für gleichbleibende Qualität und optimierte Prozesse
Durch die automatische Glossarprüfung stellen wir nach der Übersetzung die Einhaltung Ihrer Vorgaben sicher.
Sobald Ihre Übersetzung fertiggestellt ist, prüfen wir vollautomatisch, ob die Vorgaben vom Übersetzer auch konsequent umgesetzt wurde.
Die Übersetzung wird so in einem separaten Arbeitsschritt zusätzlich technisch überprüft.
Ihre Vorgaben zu gewünschten Schreibweisen und Anforderungen hinterlegen wir in einem Styleguide, der jedem für das Projekt zuständigen Bearbeiter vorliegt.
Translation Memories (TM) enthalten Sätze und Formulierungen, die innerhalb Ihres Unternehmens oder Ihrer Abteilung immer wieder einheitlich verwendet werden sollen.
Bei uns werden diese TMs dem Übersetzer automatisch angezeigt. Somit ist eine einheitliche Übersetzung Ihrer Texte stets gewährleistet.
Nicht nur die Erstellung, sondern auch die Pflege dieser TMs gehört zu unserem Leistungsumfang – durch jeden Auftrag kommen neue Übersetzungseinheiten hinzu, die wiederum zukünftige Aufträge einheitlich halten. Diesen fortlaufenden Prozess haben wir perfektioniert. Translation Memories erstellen wir für Sie übrigens automatisch.
Die Begrifflichkeiten, die in Ihrem Unternehmen regelmäßig eingesetzt werden, sollten auch in Ihren Übersetzungen Verwendung finden. Wir verwenden Ihr bereits bestehendes Glossar oder erarbeiten eines mit Ihnen gemeinsam. Das Glossar steht Ihnen und Ihren Mitarbeitern zur Verfügung, sodass Sie nachschlagen können, wenn es einmal zu Unklarheiten bei einzelnen Begrifflichkeiten kommt.
Unsere Übersetzer und Lektoren sind zu absoluter Verschwiegenheit verpflichtet.
Dass Sie als unser Kunde Wert auf eine diskrete Handhabung Ihrer Dokumente legen, ist für uns selbstverständlich.
Daher haben alle unsere festen und freien Mitarbeiter eine Verschwiegenheitserklärung unterzeichnet, die genau dies in jedem Fall gewährleistet. Dieser Service ist für Sie völlig kostenlos und für uns selbstverständlich. Sollten Sie darüber hinaus eine für Ihren speziellen Auftrag angefertigte Bescheinigung wünschen, dass die involvierten Bearbeiter Ihrer Unterlagen absolutes Stillschweigen bewahren werden, dann geben wir Ihnen dies selbstverständlich auch schriftlich.
Wir sind gerne für Sie da, um Sie persönlich zu beraten, über die individuellen Besonderheiten Ihres Auftrags oder etwas anderes mit Ihnen zu sprechen. Unsere erfahrenen Mitarbeiter unterstützen Sie bei Rückfragen sowie Lösungen für Sonderfälle. Auch wenn Sie Hilfe bei technischen Vorgängen benötigen, sind wir zur Stelle.
Wir würden uns freuen, wenn Sie uns einen Hinweis geben.
Dann können wir uns gemeinsam Ihren Anforderungen widmen und eine Lösung finden.
Telefon 04131 22 78 65-0
E-Mail service@drwerner.de
Dr. Werner GmbH
Am Eiskeller 49
D-21339 Lüneburg
Montags bis donnerstags
8.00 – 17.00 Uhr
Freitags
8.00 bis 16.00 Uhr
24-Stunden Erreichbarkeit*:
09001 NOTFALL (09001-6683255)
*€ 10 pro Anruf zzgl. € 0,99/Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Aus dem Mobilfunknetz ist die Rufnummer nicht erreichbar.